コピー
9/18 の活動報告 出席者12人(うち見学者1人) NHKラジオ 入門編64-66課 応用編43-44課 応用編から, (1) Teni'a que _haber pedido_ ayuda a Shibuya Trading... 渋谷トレーディングに協力をお願いするべきだったわ・・・。 これに対して,もっと簡単に以下の文はどうか。 (2) Teni'a que _pedir_ ayuda a Shibuya Trading... (1)は英語で,should have asked のように訳されることが多い。 http://es.bab.la/diccionario/espanol-ingles/tenia-que-haber つまり,お願いするべきだったのに(実際にはしなかった)。 (2)は,had to ask と訳されることが多い。 http://www.linguee.es/espanol-ingles/search?source=auto&query=ten%EDa+que+hacer この場合,お願いするべきだった(だからしたのか,だのにしなかったか,については中性)。 (1)のような表現は前にも出てきました。 No teni'as que haberte molestado. 気を使ってくれなくてもよかったのに。(実際には気を使ってくれた)
TOPに戻る
-
iboard BASIC
-