コピー
冠詞の省略 ポルトガル語ステップアップ 第3課から: (1) Eu nunca ouvi que tem greve nos aeroportos. 私は、空港でストライキがあるということを聞いたことがありません。 (2) Dizem que tem uma festa na pra,ca hoje a` noite. 今夜、広場でお祭りがあるらしいです。 (3) Dizem que ter reunia~o no fim desta semana. 今週末に会議があるらしいです。 (1),(3)では,greve, reunia~o の前に冠詞が省略されている。(2)では uma festa と冠詞が付いています。ニュアンスの違いとなると難しいけど,「ポルトガル語四週間」(大学書林)には,次のようにあります。 不定冠詞は出来る限り,つまり文意があいまいになるか,強調に用いられたもの以外は省く。 不定冠詞に関しては,英語ほどは厳格でなくて,日本人にとっては気が楽だ。定冠詞の場合は,それほど自由でなくて,同書では,冠詞(主に定冠詞)の省略できる場合を15のカテゴリに分けて説明している。最近例会で話題になった o porta~o de embarque 出発ゲート は,同書の「前置詞を伴い,形容詞の意味に用いられた名詞の前では冠詞が省略される。」という説明が適当のように思います。同類の例として: caixa de madeira 木の箱 terminais de o^nibus バスのターミナル a hora de chegada 到着時刻
TOPに戻る
-
iboard BASIC
-