サークルOWL スペイン語 学習会の掲示板 - ホームページ http://owlespanol.html.xdomain.jp/
54Tio Saleroso 
Chrome

2014/11/01 11:18
10/30 の活動報告 出席 11人
まいにちスペイン語 入門編13-16課 応用編4課
A eso se le llama yukizuri y es para las ramas no se rompan por el peso de la nieve.
あれは「雪吊り」といって,降った雪の重みで木の枝が折れないようにするものなの。
se が2回でてきているが,違う意味で使われています。最初の se は無人称の se と呼ばれ,「人は,人々は」という意味です。
二番目の se は再帰代名詞で再帰受身を作っています。rompan は,「para que + 接続法」の規則に従って romper の接続法現在3人称複数形です。
53Tio Saleroso 
Chrome

2014/10/25 11:22
10/23 の活動報告 出席者13人
まいにちスペイン語 入門編9-12課 応用編3課
Seri'a mehor echar el bacalao antes que las verduras. 野菜よりも,タラを先に入れたほうがいいよ。
Seri'a は ser の過去未来(可能法)で,婉曲的な表現を表す。他の例も見てみよう。
Me _gustari'a_ ver a la sen~ora. [お会いできるのなら]奥さまにお目にかかりたいのですけれど。
Me _gusta_ ver a la sen~ora. 直截に「会いたい」
婉曲の言い方のためには,過去未来(可能法)の他にも,線過去や接続法過去も使われることがある。
_Quiero_ perderte un favor. 君にひとつお願いがある。(現在)
_Quierria_ perderte un favor. 君にひとつお願いがあるんだがね。(過去未来)
_Quieria_ perderte un favor. 君にひとつお願いがあるんだがね。(線過去)
_Quisiera_ perderte un favor. 君にひとつお願いがあるんだがね。(接続法過去)
52Tio Saleroso 
Chrome

2014/10/17 23:10
10/15の活動報告 / 出席者 13名 (うち見学者 1名)
まいにちスペイン語 入門編5-8課 応用編2課
Supporo tiene una poblacio'n de aproximadamente 1 900 000 habitantes.
札幌市は,およそ190万の人口を有します。
aproximadamente(およそ),英語のapproximately を知っている人には簡単だけど,知らない人には,いやに長ったらしくて難しそうに思われてしまう。もう少し簡単に言うなら,次の言い方もある。
Supporo tiene una poblacio'n de _ma's o menos_ 1 900 000 habitantes.
Supporo tiene una poblacio'n de _unos_ 1 900 000 habitantes.
51Tio Saleroso 
Chrome

2014/10/11 07:56
10/9の活動報告 出席者 14人 (うち見学者 1人)
「まいにちスペイン語」 入門編1-4課 応用編1課
(1) Es que he subido de peso desde que _estoy_ en Japo'n. 日本に来てから体重が増えたから。
_estoy_が気になった。「desde que 〜」 は「〜してから」という意味だから〜の部分は主文より過去よりの時制になりそうなものだが,(1)では(現在完了 + desde que + 現在)と逆になっているからだ。上記の日本語訳を逆にスペイン語に直訳したら次のようになるでしょう。
(2) Es que he subido de peso desde que _vine a_ Japo'n.
(現在完了 + desde que + 点過去)
ネットで「desde que」を調べてみると次のような例文が見つかった。
(3) Han pasado diez an~os desde que vine a esta ciudad.
(現在完了 + desde que + 点過去)この街に来てから10年になる。
(4) Ella ha vivido por su cuenta desde que ten'a 18 an~os.
(現在完了 + desde que + 線過去)彼女は18歳のときから経済的に独立している。
(5) Es solitario en la silla desde que el caballo murio'.
(現在 + desde que + 点過去)馬が亡くなってから鞍が淋しい。
(6) Me hice de muchos amigos desde que entre' a la universidad.
(点過去 + desde que + 点過去)大学に入って友達がたくさんできた。
http://ja.glosbe.com/es/ja/%22desde%20que%22
もちろん,(1)の(現在完了 + desde que + 現在)がないわけではなく,desde que estoy で検索すると(1)のような文も見つかる。
(7) Ha sido la semana ma's tranquila desde que estoy en el Betis.
(現在完了 + desde que + 現在)私がベティスに来てから最も静かな一週間であった。
http://elcorreoweb.es/2014/09/26/velazquez-ha-sido-la-semana-mas-tranquila-desde-que-estoy-en-el-betis/
50Tio Saleroso 
Chrome

2014/10/03 23:02
10/2の活動報告 出席者 12名 (うち見学者 1名)
NHKラジオ「まいにちスペイン語」 入門編70-72課 応用編47-48課
Parece mentira que ya _hayan_ pasado veinte an~os desde nos conocimos.
私たちが知り合ってから,もう20年もたったなんて信じられないわね。
_hayan_と接続法を使っている。ちょっと疑問を感じた。20年たったことは事実であり,さくらの認識もそうであるはずです。
事実のことなら直接法を使うべきではないか,という疑問です。
ネットで調べてみた。ちょっと状況は違うが,次の二つの文はどう違うか,という質問をした人がいた。
(a) Parece mentira que _esta'_ enferma.
(b) Parece mentira que _este'_ enferma.
彼女は病気だというのは嘘のようだ。
スペイン語話者たちの答えは,(b)はOKだが,(a)はどのような文脈においても不適である,というものだった。
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2107155
wiktionary
http://en.wiktionary.org/wiki/parece_mentira
も同意見。どうやら脚注の「parece mentira que + 接続法」の公式は確かなようです。
接続法の感覚をもっと磨かなければならないと思った。
今回の文はその手掛かりとなる文としてよく憶えておこう。
半年間ワインビジネスにかかわるサクラの物語を読んできましたが,
読解ばかりに追われてあまり練習できなかったのが少々残念。
49Tio Saleroso 
Chrome

2014/09/27 01:06
9/25の活動報告 出席者 12人
NHKラジオ「まいにちスペイン語」 入門編67-69課 応用編45-46課
... nunca podre' agradecerte lo suficiente tu ayada ... ...あなたの協力には感謝してもし尽くせないわ。
lo suficiente = suficientemente
http://ja.glosbe.com/es/ja/lo%20suficiente
だから当然 agradecertelo のようにくっつけることはできない。
47Tio Saleroso 
Chrome

2014/09/13 07:17
9/11 の活動報告 出席者 11人
ラジオ班は,入門編61-63課と応用編41-42課をやりました。応用編の Ana のセリフから,
Y yo que(*) pensaba que todo habi'a quedado muy claro...
すべて明確になっていると思っていたのに…
この que(*) は何だという質問が出て,宿題になりました。白水社「現代スペイン語辞典」で調べてみると,接続詞のqueの8番目の項(下から2番目)に次のようにあります。
主語と動詞の間に挿入して逆説
!Y yo que teni'a ganas de salir! 外出したかった_のに_!
上記のテキストの文の訳も「・・・思っていた_のに_・・・」となっていますが,この「のに」が「que*」の意味するところです。
46Tio Saleroso 
Chrome

2014/09/03 07:55
会費1回100円?
スペイン語部会の会費は3ヶ月2000円ですが,サークルOWLの英語部会もポルトガル語部会も会費は1回出席するごとに100円です。それで十分やっていけます。なぜスペイン語だけこんなに会費が高いのでしょうか。各部会の掲示板に時折出る会計報告とスペイン語の会計報告と見比べてください。他部会では,まず,飲み会や個人へのお礼などはサークルが関与せず個人的にやっています。
会費1回100円システムは安いだけではありません。出席ごとにとるというところに大きな意味があります。そのメリットは以下のようなものです。
1.会計が必要なくなる。各人入室のとき貯金箱に100円入れるだけで,少額ならロッカーに置いて帰れる。
2.忙しくて毎週出られない人たちに対する不公平感がなくなる。
3.離れかけた人の復帰が増える。
4.「1回100円」のインパクトが大きく,新しい仲間を得やすい。
デメリットとしては,入門者が三日坊主ですぐやめやすい,ということがあるかもしれません。それに対して,ポルトガル部会では,回数券(10回分500円)を希望する見学者に対して発行しています。
いかがでしょうか。実験的にやってみませんか。1回100円 システムを。
45Tio Saleroso 
Chrome

2014/08/23 09:16
10月から何やる?
NHK9月号の巻末に10月からの予定が書いてあります。ラジオの方は,入門編が2013年4月〜9月の再放送,応用編が2013年10月〜2014年3月の再放送です。テレビの方は,2013年4月〜9月の再放送。ラジオの方は,異なる時期の入門編と応用編の組合せになっていて,私は応用編のテキストは持っているのですが,入門編のテキストは持っていません。入門編のためだけに新しくテキストを買うかどうか迷っています。
一方,インターネットでは,教科書無料化の運動が進んでいます。一例として,東京外語大のもの
http://www.coelang.tufs.ac.jp/modules/es/index.html
があります。もちろん,スマホで音声も聞けます。こういうものを教材にするのもアリかなとも思います。
正直言って,私はもうあまり語学のテキストを買いたくなくなってきています。長く語学を趣味にしていると,テキストがたまって困ります。全部とっていたら,本箱1個では納まらないので,いずれは捨てなければなりません。貧乏症の私は「捨てる」という行為が嫌いです。
みなさん,10月から何をやりたいですか。